Quantcast
Channel: Unlockmen
Viewing all articles
Browse latest Browse all 7736

ไม่ใช่แค่ Bronx ที่จะมีวัฒนธรรมสแลง เพราะผู้ดีอังกฤษตอนนี้ก็ใช้คำสแลงแบบ street แล้วเช่นกัน

$
0
0

 

หากพูดถึงภาษาอังกฤษแบบ บริติช เป็นสำเนียงชั้นสูง มีความเป็นผู้ดี และชั้นเชิงที่ลึกซึ้งมากกว่า ภาษาอังกฤษแบบอเมริกันในสมัยก่อน คงจะไม่มีใครมีข้อโต้แย้งถึงความชอบธรรมในข้อนี้ แต่ด้วยโลกปัจจุบันที่เราโดนแวดล้อมไปด้วยวัฒนธรรมอเมริกันครองโลก  แม้แต่ประเทศอังกฤษเอง ก็ยังถูกครอบงำผ่านสื่อต่างๆ จากอเมริกัน จึงทำให้พวกเขาซึบซับเรียนรู้วัฒนธรรมการพูด การสื่อสาร เข้าไปแบบที่เราไม่คุ้นเคย

วัฒนธรรมสตรีทนั้นไม่ได้ก่อให้เกิดเพียงแค่การแต่งตัว หรือศิลปะ ดนตรีเพียงเท่านั้น เพราะมันยังสามารถสร้างภาษาใหม่ๆ ขึ้นมาอย่างเช่นคำสแลง ที่จะเกิดขึ้นกับท้องถิ่นนั้นๆ แต่ในเมื่อภาษาอังกฤษดันเป็นภาษาสากล ทำให้เราต้องคอยอัพเดทตัวเองอยู่ตลอดเวลา เพราะไม่อย่างนั่นเราก็จะมีปัญหาเกี่ยวกับการสื่อสารเกิดขึ้น และด้วยภาษาอังฤษแบบบริติสที่เดิมทีมีความสลับซับซ้อนสำเนียงที่เข้าใจยากกว่าอเมริกันเป็นทุนเดิมอยู่แล้ว พอมีวัฒนธรรมสตรีทเข้ามายิ่งทำให้คราวนี้ เกิดเป็น ภาษาสแลงใหม่สำหรับ บริติสสไตล์ ซึ่งวันนี้เราจะเอามาแนะนำให้เรียนรู้กันเพื่อมีโอกาสไปได้ยินที่ไหนจะได้ไม่เขอะเขิน

Allow ( uh – lou ) verb.

ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าอนุญาติ แต่หมายถึงการยุติการกระทำบางสิ่ง

i.e. “Allow it fam, that tune is well annoying”

Arsey [ahrs-ee] adj.

ไว้ใช้อธิบายอารมณ์ที่บึ้งตึง

i.e. “He got arsey ‘cos I wouldn’t buy him a beer. Dickhead.”

Bait [beyt] adj.

มีพิรุธ

i.e. “Look man, the feds. Don’t look so bait.”

Bare [bair] adv.

ใช้เรียกปริมาณจำนวนมาก

i.e. “Don’t touch my jacket, it cost me bare”; “Did you see her face? She’s bare ugly.”

Banging [bang-ing] adj.

ไว้ใช้อธิบายถึงสิ่งที่น่าอัศจรรย์

i.e. “You shoulda come last night, man. Vibes was banging.”

Banger [bang-er] noun.

บางสิ่งบางอย่างที่มีความหมายเชิงบวก มักใช้กับเรื่องของดนตรี

i.e. “Pull that track back, son. It’s a fucking banger!”

Bollocks [bol–uh ks] noun.

อะไรที่ไร้สาระ

i.e. “Stop talking bollocks you idiot.”

Blag [blahg] verb.

การกระทำอะไรที่ดูมีพฤติการณ์น่าสงสัย

i.e. “Did you just blag that beer from the shop?!”; “He didn’t want to let me in, but I blagged it past the bouncer.”

Bottle [bot-l] noun.

ความกล้าหาญ

i.e. “You ‘aven’t got the bottle.”

Bun [buhn] verb.

161226-slang-8

 

สูบบุหรี่ หรือกัญชา

i.e. “Come let’s go bun a zoot, bruv.”

Chirpse [churrps] verb.

พยายามจะเข้าไปจีบผู้หญิง

i.e. “Did you chirpse that girl last night, fam?”; “She tried chirpsing me but I ain’t interested.”

Creps [kreps] noun.

161226-slang-6

รองเท้า sneakers

i.e. “Where’d you get them new creps, bruv?”

Fag [fagh] noun.

161226-slang-9

บุหรี่

i.e. “Yo, get us a pack of fags at the shop please.”

Fit [fitt] adj.

161226-slang-10

สรีระของผู้หญิงที่น่าดึงดูด

i.e. “Have you seen his girl? She’s well fit”

Garms [gahrms] adj

161226-slang-11

เสื้อผ้า

i.e. “Fix up. You need some new garms, fam.”

Gutted [guht-ted] adj.

น่าผิดหวัง พังพินาศ

i.e. “They scored in the final minute. Whole stand was gutted.”

Having a laugh [ahv-ing a larhf]

คำที่ใช้เพื่อแสดงถึงสถานการณ์หรือการกระทำที่ขาดความจริงจัง; เรื่องตลก

i.e. “Don’t get offended. I was only having a laugh.”

Innit [in-nit]

คล้ายกับคำว่า ain’t it หรือบางที เป็นการใช้เพื่อต้องการความมั่นใจในคำตอบนั้นๆ

i.e. “You coming?” “Yeah I’ll be there in 10 minutes, innit.”

Knackered [nak-erd] adj.

เหนื่อย

i.e. “I haven’t slept for days. I’m fucking knackered.”

Long [lohng] adj.

ใช้กับความหมายเชิงลบ เกี่ยวกับพฤติกรรมน่ารำคาญ

i.e. “That girl is long, man. I can’t be fucked with her.”

Mandem [mann-dehm] noun.

161226-slang-3

การรวมกลุ่มของผู้ชาย

i.e. “You should come chill with the mandem tonight, bruv.”

Moist [moiyst] adj.

ไว้ใช้ด่าผู้ชายที่มีพฤติกรรมใจเสาะ เกาะผู้หญิง ดังเช่นคำด่า pussy ในอเมริกา

i.e. “He won’t come out ‘cos his girl won’t let him. Man’s proper moist”

Nuff [nuff] adv.

ไว้ใช้เรียกอะไรที่เป็นส่วนเกิน มากเกินไป

i.e. “You been round his house? Man got ’nuff trainers, you know.”

Peng [pen-gh] adj.

ใช้เรียกผู้หญิงสวยๆ

i.e. “MATE, you see that girl? She was peng-a-leng!”

Pissed [pis-d] adj.

161226-slang-5

การดื่มแอลกอฮอล์

i.e. “It’s Friday, let’s go get pissed innit.”

Pull [poo l] adj. 

ไว้ใช้เรียกผู้ชายที่สามารถเข้าไปจีบผู้หญิงจำนวนมากในคืนเดียว และสามารถจูบ หรือพาเธอกลับห้องได้

i.e. “Did you pull that bird last night?”

Quid [kwid] noun.

161226-slang-4

เงินปอนด์สเตอร์ริ่ง

i.e. “Lend us 20 quid please!”

Sket [skeht] noun.

ไว้ใช้เรียกผู้หญิงสำส่อน

i.e. “Nah man, ‘llow her. She’s a proper sket.”

Skin(s) [skins] noun.

161226-slang-2

การโรลกระดาษสูบบุหรี่ หรือกัญชา

i.e. “Go buy some skins bruv. I wanna get blazed.”

Skint [skint] adj.

ถังแตก ไม่มีเงิน

i.e. “I’m can’t go out this weekend, I’m proper skint.”

Take the piss [tayk th-uh piss]

การเล่นตลก เยาะเย้ย ถาถาง

i.e. “I was only taking the piss”; “are you taking the piss out of me?”

Wagwan [waah-gwahn]

161226-slang-7

คำทักทายคล้ายๆ กับ what’s going on หรือ what’s up

i.e. “Wagwan, fam? You good, yeah?”

Wasteman [weyst-man] noun.

ใช้เรียกคนล้มเหลว ไม่คิดจะทำอะไรกับชีวิต

i.e. “He’s 35 and still lives with his mum. Total wasteman.”

Zoot [zuht] noun.

161226-slang-1

กัญชา

i.e. “Yo, gimme a few draws on that zoot bruv.”

 

ที่มา Highnobiety


Viewing all articles
Browse latest Browse all 7736

Trending Articles